来稿正文不列作者姓名、工作单位等个人资料,请附电子Word档及PDF档,通过线上系统提交,详情请浏览中心网页:https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/chinese/pub_crcl.html(再按「简介」)。
本刊不接受任何已出版的稿件,请勿一稿两投。
来稿请用A4版面,全文单行距,包括正文、例子、脚注及参考文献。版面四边需留有1.25吋边界,全文不多于20页。
作者需提交不多于400字的中文提要和不多于300词的英文提要。提要内请尽量不要引用文献。另需提供中文及英文关键词各不多于五个。
英文标题、提要及关键词中应避免使用中文字词,可以拼音音译或英文意译表达。
请用大五码繁体字,字型请用新细明体。英文字型请用Times New Roman。粤语字请用“香港增补字符集"(HKSCS),不自造粤语字和方言字。音标请用Unicode字型(如Lucida Sans Unicode, Arial Unicode MS),正文请用12号字,中文标点符号、括号用全形字体,请使用这一款引号“ ”而不是「」。
请勿使用非Unicode字型的符号或自行调校字距、字号模拟特殊符号,因为这些设定会在排版过程中消失。请附上符号说明,清楚描述符号的外型,并附上参考图片。
请勿设定页首及页尾。
所有稿件都以双匿名形式送审,因此请勿在稿件内以任何方式显示作者的身份。“鸣谢”部分可于评审后补上。引用作者本人的著作时避免使用自我自称词语,例如“我、我们、作者、拙著”等。
正文章节标题一律顶左独占一行,开新标题请隔一行。用阿拉伯数字(从1起,并非0)表明次序及级别,如1.,1.1.,1.2.,2.,2.1.,2.2.。
正文中非汉语姓氏及地名一律采用外文原名,例如:Kayne(1994)。已有固定译名者译名与原名在第一次出现时同时列出,例如:索绪尔(Saussure),再出现时可用译名。
语种名称,除有通用译法外,首次出现时一律采用译名加原文,例如:斯瓦希里语(Swahili)。外文术语,除有通用译法外,首次出现时一律采用译名加原文,例如:有定
(definite)。
例句
作为讨论对象的例句或语段一般与行文分开。例句以单行列出,译文列于中文括号内置于原文后方,并统一用阿拉伯数字(置于英文括号内)编号。如下文:
(1) a. What did John eat?(约翰吃了什么?)
b. 张三食咗乜嘢?(张三吃了什么?)
全文例句(包括重复出现的例句)请统一顺序排列,请勿在每个标题下开始重新编号。同一序号下的例句尽量集中排列,避免在中间插入语段。例如,例句 (1a) 后应紧接 (1b),中间不插入讨论或分析。
篇幅较短的引文可用引号标示随文列入,篇幅较长的引文与上下正文各隔开一行标示,且整段引文向右空两个空格。请为所有引文提供页数或出处。
凡图表必须在标题前编号,例如图1、表1。请将完整标题置于图表上方。
正文采用脚注(footnote),用上标“1 2 3”标出,置于标点符号后,毋须留空格,例如 “……(文本)。4”。
脚注内,例子统一用小写罗马数字编号,置于圆括号内,例如(i)、(ii)、(iii)。参考文献不应置于脚注中。
如有附录(例如语料来源等),请置于正文之后。
鸣谢项请另起一个段落,置于正文或附录之后,参考文献之前。课题资助信息可于该项注明。
中文姓名(出版年份)或中文姓名(出版年份: 页码)。例如:“吕叔湘、饶长溶(1981)”、 “(詹伯慧、张日升 1998)”、“朱德熙(1982: 15)”、“高华年(1980: 1–3)”、 “辞海编辑委员会编(1979: 50)”、“许慎撰,徐铉校定(2005: 55)”。
外文姓(出版年份)或外文姓(出版年份: 页码)。例如:“Aoun 和 L(i 2003)”、“(Yip
& Matthews 2000)”、“Chomsky(1970: 217, 1995: 86–90)”、“Kayne(1994: 18–20)”。
引用文献中包含页数时,应以英文冒号隔开后空一格,包含多个页数则以英文逗号分隔,例如“张伯江(1995: 2, 5–7)”、“Kinande 和 Torrence(2005: 70, 73, 75)”。
引文作者若有三位或以上,请仅列出第一作者中文姓名或英文姓氏并加上“等”或“et al.”,如“饶秉才等(1981: 102)”或“Cheng et al.(1999)”。
若同时引用多篇中文或中英文文献,请以中文分号隔开,如全为英文文献,则用英文分号隔开。引用文献请以年份排序,如“(张寿康 1957;朱德熙 1982;Huang 1984;Packard 2000)”或“(Bolinger 1967; Larson & Maru?i? 2004: 275)”。
参考文献与正文引用需要一致。论文正文中所引用之所有文献,均需列于参考文献中;而论文正文中未引用之文献,则不可列于参考文献中。
请按中文、外文的顺序排列参考文献。每种语言内统一按作者姓氏首字母顺序排列,同一作者的不同著作按年份由早至近排列。
每条文献必须顶格写,一行写不完时空两个格换行写。
所有文献条目应尽量保留完整的书目资讯,将所有作者名字列出。
中文稿件参考文献范例:
丁声树、吕叔湘、李荣、孙德宣、管燮初、傅婧、黄盛璋、陈治文。1961。现代汉语语法讲话。北京:商务印书馆。Shengshu Ding, Shuxiang Lü, Rong Li, Dexuan Sun, Xiechu Guan, Jing Fu, Shengzhang Huang & Zhiwen Chen. 1961. Xiandai Hanyu Yufa Jianghua.Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of language: Its nature, origin, and use. New York: Praeger.
Haga, Yasushi. 1998. Nihongo no Shakai Shinri. Tokyo: Ningen no Kagaku Sha. 芳贺绥。1998。日本語の社会心理。东京:人間の科学社。
丁邦新、张洪年、邓思颖、钱志安(编)。2016。汉语研究的新貌:方言、语法与文献—献给余霭芹教授。香港:香港中文大学中国文化研究所吴多泰中国语文研究中心。 Pang-hsin Ting, Samuel Hung-nin Cheung, Sze-Wing Tang & Andy Chin (eds.). 2016. Hanyu Yanjiu de Xinmao: Fangyan, Yufa yu Wenxian – Xiangei Yu Aiqin Jiaoshou. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin.
中国社会科学院语言研究所词典编辑室(编)。2016。现代汉语词典(第七版)。北京:商务印书馆。Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo Cidian Bianjishi (ed.). 2016. Xiandai Hanyu Cidian, diqi ban. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Gippert, Jost, Nikolaus P. Himmelmann & Ulrike Mosel (eds.). 2006. Essentials of language documentation (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 178). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
陆俭明。1993。由指人的名词自相组合造成的偏正结构。见陆俭明(编),现代汉语句法论,38–57。北京:商务印书馆。Jianming Lu. 1993. You zhiren de mingci zixiang zuhe zaocheng de pianzheng jiegou. In Jianming Lu (ed.), Xiandai Hanyu Jufalun, 38–57. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Heller, Monica. 2001. Gender and public space in a bilingual school. In Aneta Pavlenko, Adrian Blackledge, Ingrid Piller & Marya Teutsch-Dwyer (eds.), Multilingualism, second language learning, and gender (Language, Power and Social Process 6), 257–282. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
片冈新、李燕萍。2022。晚清民初欧美传教士书写的广东话文献精选。香港:香港中文大学中国文化研究所吴多泰中国语文研究中心。Shin Kataoka & Yin-Ping Cream Lee. 2022. Wan Qing Minchu Ou Mei Chuanjiaoshi Shuxie de Guangdonghua Wenxian Jingxuan. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin. https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/chinese/pub_kataoka. kataoka.html (accessed 21 June 2023).
梅祖麟。2016。吴语赣语虚词“箇”字三种用法的来源。见丁邦新、张洪年、邓思颖、钱志安(编),汉语研究的新貌:方言、语法与文献——献给余霭芹教授,319–347。香港:香港中文大学中国文化研究所吴多泰中语文研究中心。Tsu-lin Mei. 2016. Wuyu Ganyu xuci “ge” zi sanzhong yongfa de laiyuan. In Pang-hsin Ting, Samuel Hung-nin
Cheung, Sze-Wing Tang & Andy Chin (eds.), Hanyu Yanjiu de Xinmao: Fangyan, Yufa yu Wenxian – Xiangei Yu Aiqin Jiaoshou, 319–347. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin. https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/yue/11_mei _zu_lin.pdf (accessed 21 June 2019).
Jefferson, Gail. 2004. Glossary of transcript symbols with an introduction. In Gene H. Lerner (ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation, 13–23. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. http://www.liso.ucsb.edu/Jefferson/Transcript.pdf (accessed 24 June 2008).
→ 注:线上检索的文献,出版日期为出版年份或最近更新年份,并请在条目末尾括注检索日期。
陈晓锦、许婉虹。2019。美加华人社区粤方言的两种词语表达方式。中国语文通讯 98(1)。 1–13。Xiaojin Chen & Wanhong Xu. 2019. Meijia Huarenshequ Yuefangyan de liangzhong ciyu biaodafangshi. Zhongguo Yuwen Tongxun 98(1). 1–13.
蒋绍愚。2006。汉语词义和词汇系统的历史演变初探——以“投”为例。北京大学学报(哲学社会科学版)43(4)。84–105。Shaoyu Jiang. 2006. Hanyu ciyi he cihui xitong de lishi yanbian chutan: Yi “tou” weili. Beijing Daxue Xuebao, zhexue shehui kexue ban 43(4). 84–105.
Neuman, Yair, Yotam Lurie & Michele Rosenthal. 2001. A watermelon without seeds: A case study in rhetorical rationality. Text 21(4). 543–565.
粤音朗读试工作组。2023。粤语音系变异认受性分层及其理据。中国语文通讯102(1)。19–35。Cantonese Read-Aloud Test Work Group. 2023. Yueyu yinxi bianyi renshouxing fenceng ji qi liju. Zhongguo Yuwen Tongxun 102(1). 19–35. https://doi.org/10.29499/CrCL.202301_ 102(1).0002 (accessed 11 December 2025).
Inkelas, Sharon. 2008. The dual theory of reduplication. Linguistics 46(2). http://www.reference- global.com/doi/pdf/10.1515/LING.2008.013 (accessed 10 June 2008).
→ 注:线上检索的文献,出版日期为出版年份或最近更新年份,并请在条目末尾括注检索日期。
邓思颖(编)。2018。第二十届国际粤方言研讨会特刊。中国语文通讯 97(1)。Sze-Wing Tang (ed.). 2018. Di’ershi jie guoji Yuefangyan yantaohui tekan. Zhongguo Yuwen Tongxun 97(1).
Majid, Asifa & Melissa Bowerman (eds.). 2007. Cutting and breaking events: A crosslinguistic perspective. [Special issue]. Cognitive Linguistics 18(2).
u 再版/重印/修订/增订作品:
粤音朗读试工作组。2023。粤语音系变异认受性分层及其理据。中国语文通讯102(1)。19–35。Cantonese Read-Aloud Test Work Group. 2023. Yueyu yinxi bianyi renshouxing fenceng ji qi liju. Zhongguo Yuwen Tongxun 102(1). 19–35. https://doi.org/10.29499/CrCL.202301_ 102(1).0002 (accessed 11 December 2025).
Jakobson, Roman & Morris Halle. 2002 [1956]. Fundamentals of language, 2nd edn. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
陈前瑞。2003。汉语体貌系统研究。武汉:华中师范大学博士学位论文。Qianrui Chen. 2003.Hanyu timao xitong yanjiu. Wuhan: Huazhong Shifan Daxue boshi xuewei lunwen.
Jacq, Pascale. 2001. A description of Jruq (Loven): A Mon-Khmer language of the Lao PDR. Canberra: Australian National University MA thesis.
Kim, Yong-Jin. 1990. Register variation in Korean: A corpus-based study. Columbia, SC:University of South Carolina dissertation.
罗杰瑞。1995。汉语概况,张惠英(译)。北京:语文出版社。Jerry Norman. 1995. Hanyu Gaikuang [General profile of Chinese], trans. by Huiying Zhang. Beijing: Yuwen Chubanshe.
→ 注:文献的外文标题置于中括号内,仅第一个单词首字母大写,专有名词(如 Chinese)除外。
黄正德。2015。中心语后置名词组结构:是构式还是组合?第五届海外中国语言学者论坛,江苏师范大学,6 月 4 日。C.-T. James Huang. 2015. Zhongxinyu houzhi mingcizu jiegou: Shi goushi haishi zuhe? Diwu Jie Haiwai Zhongguo Yuyanxuezhe Luntan, Jiangsu Shifan
Daxue, 4 June.
Sarangi, Srikant & Celia Roberts. 2000. Uptake of discourse research in inter-professional settings: Reporting from medical consultancy. Paper presented at the International Conference on Text and Talk at Work, University of Gent, 16–19 August.
沈家煊。2009a。汉语的主观性和汉语语法教学。汉语学习 1。3–12。Jiaxuan Shen. 2009a.Hanyu de zhuguanxing he Hanyu yufa jiaoxue. Hanyu Xuexi 1. 3–12.
沈家煊。2009b。“计量得失”和“计较得失”——再论“王冕死了父亲”的句式意义和生成方式。语言教学与研究 5。15–22。Jiaxuan Shen. 2009b. “Jiliang deshi” he “jijiao deshi”: Zailun “Wangmian sile fuqin” de jushi yiyi he shengcheng fangshi. Yuyan Jiaoxue yu Yanjiu 5. 15–22.
Vennemann, Theo. 2000a. From quantity to syllable cuts: On so-called lengthening in the Germanic languages. Journal of Italian Linguistics/Rivista di Linguistica 12. 251–282.
Vennemann, Theo. 2000b. Triple-cluster reduction in Germanic: Etymology without sound laws? Historische Sprachwissenschaft 113. 239–258.