投稿指南

稿例(下載PDF版)

稿約

來稿正文不列作者姓名、工作單位等個人資料,請附電子Word檔及PDF檔,通過線上系統提交,詳情請瀏覽中心網頁:https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/chinese/pub_crcl.html(再按「簡介」)

本刊不接受任何已出版的稿件,請勿一稿兩投。

版面格式

來稿請用A4版面,全文單行距,包括正文、例子、腳注及參考文獻。版面四邊需留有1.25吋邊界,全文不多於20頁。

論文格式

論文提要

作者需提交不多於400字的中文提要和不多於300詞的英文提要。提要內請盡量不要引用文獻。另需提供中文及英文關鍵詞各不多於五個。

英文標題、提要及關鍵詞中應避免使用中文字詞,可以拼音音譯或英文意譯表達。

正文體例

請用大五碼繁體字,字型請用新細明體。英文字型請用Times New Roman。粵語字請用港增補字符集"(HKSCS),不自造粵語字和方言字。音標請用Unicode字型(如Lucida Sans Unicode, Arial Unicode MS),正文請用12號字,中文標點符號、括號用全形字體,請使用這一款引號“ ”而不是「」。

請勿使用非Unicode字型的符號或自行調校字距、字號模擬特殊符號,因為這些設定會在排版過程中消失。請附上符號說明,清楚描述符號的外型,並附上參考圖片。

請勿設定頁首及頁尾。

所有稿件都以雙匿名形式送審,因此請勿在稿件內以任何方式顯示作者的身份。鳴謝部分可於評審後補上。引用作者本人的著作時避免使用自我自稱詞語,例如我、我們、作者、拙著等。

正文章節標題一律頂左獨佔一行,開新標題請隔一行。用阿拉伯數字(從1起,並非0)表明次序及級別,如1.1.1.1.2.2.2.1.2.2.

正文中非漢語姓氏及地名一律採用外文原名,例如:Kayne1994)。已有固定譯名者譯名與原名在第一次出現時同時列出,例如:索緒爾(Saussure),再出現時可用譯名。

語種名稱,除有通用譯法外,首次出現時一律採用譯名加原文,例如:斯瓦希里語Swahili外文術語,除有通用譯法外,首次出現時一律採用譯名加原文,例如:有定

definite)。


例句

作為討論對象的例句或語段一般與行文分開。例句以單行列出,譯文列於中文括號內置於原文後方,並統一用阿拉伯數字(置於英文括號內)編號。如下文:

(1) a. What did John eat?(約翰吃了甚麼?)

     b. 張三食咗乜嘢?(張三吃了甚麼?)

全文例句(包括重複出現的例句)請統一順序排列,請勿在每個標題下開始重新編號。同一序號下的例句盡量集中排列,避免在中間插入語段。例如,例句 (1a) 後應緊接 (1b),中間不插入討論或分析。

引文

篇幅較短的引文可用引號標示隨文列入,篇幅較長的引文與上下正文各隔開一行標示,且整段引文向右空兩個空格。請為所有引文提供頁數或出處。

圖表

凡圖表必須在標題前編號,例如圖1、表1。請將完整標題置於圖表上方。


注釋

正文採用腳注(footnote),用上標1 2 3標出,置於標點符號後,毋須留空格,例如 “……(文本)。4

腳注內,例子統一用小寫羅馬數字編號,置於圓括號內,例如(i)(ii)(iii)。參考文獻不應置於腳注中。

附錄

如有附錄(例如語料來源等),請置於正文之後。

鳴謝

鳴謝項請另起一個段落,置於正文或附錄之後,參考文獻之前。課題資助信息可於該項注明。

參考文獻

中文稿件行文中文獻引用一律採用下列格式:

中文姓名(出版年份或中文姓名(出版年份: 頁碼。例如:呂叔湘、饒長溶1981(詹伯慧、張日昇 1998朱德熙(1982: 15高華年1980: 1–3海編輯委員會編(1979: 50許慎撰,徐鉉校定(2005: 55

外文姓(出版年份或外文姓(出版年份: 頁碼。例如:Aoun Li 2003Yip & Matthews 2000Chomsky1970: 217, 1995: 86–90Kayne1994: 18–20

引用文獻中包含頁數時,應以英文冒號隔開後空一格,包含多個頁數則以英文逗號分隔,例如張伯江(1995: 2, 5–7Kinande Torrence2005: 70, 73, 75

引文作者若有三位或以上,請僅列出第一作者中文姓名或英文姓氏並加上et al.,如饒秉才等(1981: 102Cheng et al.1999

若同時引用多篇中文或中英文文獻,請以中文分號隔開,如全為英文文獻,則用英文分號隔開。引用文獻請以年份排序,如“(張壽康   1957;朱德熙 1982;Huang 1984;Packard 2000”或“(Bolinger 1967; Larson & Maru?i? 2004: 275”。


中文稿件文末參考文獻格式:

參考文獻與正文引用需要一致。論文正文中所引用之所有文獻,均需列於參考文獻中;而論文正文中未引用之文獻,則不可列於參考文獻中。

請按中文、外文的順序排列參考文獻。每種語言內統一按作者姓氏首字母順序排列,同一作者的不同著作按年份由早至近排列。

每條文獻必須頂格寫,一行寫不完時空兩個格換行寫。

所有文獻條目應盡量保留完整的書目資訊,將所有作者名字列出。

中文稿件參考文獻範例:

u  專著:

丁聲樹、呂叔湘、李榮、孫德宣、管燮初、傅婧、黃盛璋、陳治文。1961。現代漢語語法講話。北京:商務印書館。Shengshu Ding, Shuxiang Lü, Rong Li, Dexuan Sun, Xiechu Guan, Jing Fu, Shengzhang Huang & Zhiwen Chen. 1961. Xiandai Hanyu Yufa Jianghua.Beijing: Shangwu Yinshuguan.

Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of language: Its nature, origin, and use. New York: Praeger.

Haga, Yasushi. 1998. Nihongo no Shakai Shinri. Tokyo: Ningen no Kagaku Sha. 芳賀綏。1998。日本語の社会心理。東京:人間の科学社。

u  編著/論文集

丁邦新、張洪年、鄧思穎、錢志安(編2016。漢語研究的新貌:方言、語法與文獻獻給余靄芹教授。香港:香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心。 Pang-hsin Ting, Samuel Hung-nin Cheung, Sze-Wing Tang & Andy Chin (eds.). 2016. Hanyu Yanjiu de Xinmao: Fangyan, Yufa yu Wenxian – Xiangei Yu Aiqin Jiaoshou. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin.

中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(編2016。現代漢語詞典(第七版。北京:商務印書館。Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo Cidian Bianjishi (ed.). 2016. Xiandai Hanyu Cidian, diqi ban. Beijing: Shangwu Yinshuguan.

Gippert, Jost, Nikolaus P. Himmelmann & Ulrike Mosel (eds.). 2006. Essentials of language documentation (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 178). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.


u  編著/論文集內的作品:

陸儉明。1993。由指人的名詞自相組合造成的偏正結構。見陸儉明(編,現代漢語句法論,38–57。北京:商務印書館。Jianming Lu. 1993. You zhiren de mingci zixiang zuhe zaocheng de pianzheng jiegou. In Jianming Lu (ed.), Xiandai Hanyu Jufalun, 38–57. Beijing:Shangwu Yinshuguan.

Heller, Monica. 2001. Gender and public space in a bilingual school. In Aneta Pavlenko, Adrian Blackledge, Ingrid Piller & Marya Teutsch-Dwyer (eds.), Multilingualism, second language learning, and gender (Language, Power and Social Process 6), 257–282. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.

u  著作(於線上檢索

片岡新、李燕萍。2022。晚清民初歐美傳教士書寫的廣東話文獻精選。香港:香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心。Shin Kataoka & Yin-Ping Cream Lee. 2022. Wan Qing Minchu Ou Mei Chuanjiaoshi Shuxie de Guangdonghua Wenxian Jingxuan. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin. https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/chinese/pub_kataoka. kataoka.html (accessed 21 June 2023).

梅祖麟。2016。吳語贛語虛詞字三種用法的來源。見丁邦新、張洪年、鄧思穎、錢志安(編,漢語研究的新貌:方言、語法與文獻——獻給余靄芹教授,319–347。香港:香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心。Tsu-lin Mei. 2016. Wuyu Ganyu xucigezi sanzhong yongfa de laiyuan. In Pang-hsin Ting, Samuel Hung-nin

Cheung, Sze-Wing Tang & Andy Chin (eds.), Hanyu Yanjiu de Xinmao: Fangyan, Yufa yu Wenxian Xiangei Yu Aiqin Jiaoshou, 319–347. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin. https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/yue/11_mei _zu_lin.pdf (accessed 21 June 2019).

Jefferson, Gail. 2004. Glossary of transcript symbols with an introduction. In Gene H. Lerner (ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation, 13–23. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. http://www.liso.ucsb.edu/Jefferson/Transcript.pdf (accessed 24 June 2008).

注:線上檢索的文獻,出版日期為出版年份或最近更新年份,並請在條目末尾括注檢索日期。

u  期刊論文:

陳曉錦、許婉虹。2019。美加華人社區粵方言的兩種詞語表達方式。中國語文通訊 98(1)1–13Xiaojin Chen & Wanhong Xu. 2019. Meijia Huarenshequ Yuefangyan de liangzhong ciyu biaodafangshi. Zhongguo Yuwen Tongxun 98(1). 1–13.


蔣紹愚。2006。漢語詞義和詞匯系統的歷史演變初探——為例。北京大學學報(哲學社會科學版)43(4)84–105Shaoyu Jiang. 2006. Hanyu ciyi he cihui xitong de lishi yanbian chutan: Yi “tou” weili. Beijing Daxue Xuebao, zhexue shehui kexue ban 43(4). 84–105.

Neuman, Yair, Yotam Lurie & Michele Rosenthal. 2001. A watermelon without seeds: A case study in rhetorical rationality. Text 21(4). 543–565.

u  期刊論文(於線上檢索

粵音朗讀試工作組。2023。粵語音系變異認受性分層及其理據。中國語文通訊102(1)。19–35。Cantonese Read-Aloud Test Work Group. 2023. Yueyu yinxi bianyi renshouxing fenceng ji qi liju. Zhongguo Yuwen Tongxun 102(1). 19–35. https://doi.org/10.29499/CrCL.202301_ 102(1).0002 (accessed 11 December 2025). 

Inkelas, Sharon. 2008. The dual theory of reduplication. Linguistics 46(2). http://www.reference- global.com/doi/pdf/10.1515/LING.2008.013 (accessed 10 June 2008).

注:線上檢索的文獻,出版日期為出版年份或最近更新年份,並請在條目末尾括注檢索日期。

u  特刊(整期引用

鄧思穎(編2018。第二十屆國際粵方言研討會特刊。中國語文通訊 97(1)Sze-Wing Tang (ed.). 2018. Di’ershi jie guoji Yuefangyan yantaohui tekan. Zhongguo Yuwen Tongxun 97(1).

Majid, Asifa & Melissa Bowerman (eds.). 2007. Cutting and breaking events: A crosslinguistic perspective. [Special issue]. Cognitive Linguistics 18(2).

u  再版/重印/修訂/增訂作品:

張洪年。2007。香港粵語語法的研究(增訂版)。香港:中文大學出版社。Samuel Hung-nin Cheung. 2007. Xianggang Yueyu Yufa de Yanjiu, zengding ban. Xianggang: Zhongwen Daxue Chubanshe. 

Jakobson, Roman & Morris Halle. 2002 [1956]. Fundamentals of language, 2nd edn. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.

u  碩士/博士學位論文:

陳前瑞。2003。漢語體貌系統研究。武漢:華中師範大學博士學位論文。Qianrui Chen. 2003.Hanyu timao xitong yanjiu. Wuhan: Huazhong Shifan Daxue boshi xuewei lunwen.

Jacq, Pascale. 2001. A description of Jruq (Loven): A Mon-Khmer language of the Lao PDR. Canberra: Australian National University MA thesis.

Kim, Yong-Jin. 1990. Register variation in Korean: A corpus-based study. Columbia, SC:University of South Carolina dissertation.

u  譯著:

羅杰瑞。1995。漢語概況,張惠英(譯。北京:語文出版社。Jerry Norman. 1995. Hanyu Gaikuang [General profile of Chinese], trans. by Huiying Zhang. Beijing: Yuwen Chubanshe.

注:文獻的外文標題置於中括號內,僅第一個單詞首字母大寫,專有名詞Chinese除外。

u  會議論文:

黃正德。2015。中心語後置名詞組結構:是構式還是組合?第五屆海外中國語言學者論壇,江蘇師範大學,6 4 日。C.-T. James Huang. 2015. Zhongxinyu houzhi mingcizu jiegou: Shi goushi haishi zuhe? Diwu Jie Haiwai Zhongguo Yuyanxuezhe Luntan, Jiangsu ShifanDaxue, 4 June.

Sarangi, Srikant & Celia Roberts. 2000. Uptake of discourse research in inter-professional settings: Reporting from medical consultancy. Paper presented at the International Conference on Text and Talk at Work, University of Gent, 16–19 August.

u  同一作者/編者在同一年份出版的不同作品:

沈家煊。2009a。漢語的主觀性和漢語語法教學。漢語學習 13–12Jiaxuan Shen. 2009a.Hanyu de zhuguanxing he Hanyu yufa jiaoxue. Hanyu Xuexi 1. 3–12.

沈家煊。2009b計量得失計較得失”——再論王冕死了父親的句式意義和生成方式。語言教學與研究 515–22Jiaxuan Shen. 2009b. “Jiliang deshi” he “jijiao deshi”: ZailunWangmian sile fuqin” de jushi yiyi he shengcheng fangshi. Yuyan Jiaoxueyu Yanjiu 5. 15–22.

Vennemann, Theo. 2000a. From quantity to syllable cuts: On so-called lengthening in the Germanic languages. Journal of Italian Linguistics/Rivista di Linguistica 12. 251–282.

Vennemann, Theo. 2000b. Triple-cluster reduction in Germanic: Etymology without sound laws?Historische Sprachwissenschaft 113. 239–258.


下載 Word 版


发布日期:2025-11-25    浏览: 85