來稿正文不列作者姓名、工作單位等個人資料,請附電子Word檔及PDF檔,通過線上系統提交,詳情請瀏覽中心網頁:https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/chinese/pub_crcl.html(再按「簡介」)。
本刊不接受任何已出版的稿件,請勿一稿兩投。
來稿請用A4版面,全文單行距,包括正文、例子、腳注及參考文獻。版面四邊需留有1.25吋邊界,全文不多於20頁。
作者需提交不多於400字的中文提要和不多於300詞的英文提要。提要內請盡量不要引用文獻。另需提供中文及英文關鍵詞各不多於五個。
英文標題、提要及關鍵詞中應避免使用中文字詞,可以拼音音譯或英文意譯表達。
請用大五碼繁體字,字型請用新細明體。英文字型請用Times New Roman。粵語字請用“香港增補字符集"(HKSCS),不自造粵語字和方言字。音標請用Unicode字型(如Lucida Sans Unicode, Arial Unicode MS),正文請用12號字,中文標點符號、括號用全形字體,請使用這一款引號“ ”而不是「」。
請勿使用非Unicode字型的符號或自行調校字距、字號模擬特殊符號,因為這些設定會在排版過程中消失。請附上符號說明,清楚描述符號的外型,並附上參考圖片。
請勿設定頁首及頁尾。
所有稿件都以雙匿名形式送審,因此請勿在稿件內以任何方式顯示作者的身份。“鳴謝”部分可於評審後補上。引用作者本人的著作時避免使用自我自稱詞語,例如“我、我們、作者、拙著”等。
正文章節標題一律頂左獨佔一行,開新標題請隔一行。用阿拉伯數字(從1起,並非0)表明次序及級別,如1.,1.1.,1.2.,2.,2.1.,2.2.。
正文中非漢語姓氏及地名一律採用外文原名,例如:Kayne(1994)。已有固定譯名者譯名與原名在第一次出現時同時列出,例如:索緒爾(Saussure),再出現時可用譯名。
語種名稱,除有通用譯法外,首次出現時一律採用譯名加原文,例如:斯瓦希里語(Swahili)。外文術語,除有通用譯法外,首次出現時一律採用譯名加原文,例如:有定
(definite)。
作為討論對象的例句或語段一般與行文分開。例句以單行列出,譯文列於中文括號內置於原文後方,並統一用阿拉伯數字(置於英文括號內)編號。如下文:
(1) a. What did John eat?(約翰吃了甚麼?)
b. 張三食咗乜嘢?(張三吃了甚麼?)
全文例句(包括重複出現的例句)請統一順序排列,請勿在每個標題下開始重新編號。同一序號下的例句盡量集中排列,避免在中間插入語段。例如,例句 (1a) 後應緊接 (1b),中間不插入討論或分析。
篇幅較短的引文可用引號標示隨文列入,篇幅較長的引文與上下正文各隔開一行標示,且整段引文向右空兩個空格。請為所有引文提供頁數或出處。
凡圖表必須在標題前編號,例如圖1、表1。請將完整標題置於圖表上方。
正文採用腳注(footnote),用上標“1 2 3”標出,置於標點符號後,毋須留空格,例如 “……(文本)。4”。
腳注內,例子統一用小寫羅馬數字編號,置於圓括號內,例如(i)、(ii)、(iii)。參考文獻不應置於腳注中。
如有附錄(例如語料來源等),請置於正文之後。
鳴謝項請另起一個段落,置於正文或附錄之後,參考文獻之前。課題資助信息可於該項注明。
中文姓名(出版年份)或中文姓名(出版年份: 頁碼)。例如:“呂叔湘、饒長溶(1981)”、 “(詹伯慧、張日昇 1998)”、“朱德熙(1982: 15)”、“高華年(1980: 1–3)”、 “辭海編輯委員會編(1979: 50)”、“許慎撰,徐鉉校定(2005: 55)”。
外文姓(出版年份)或外文姓(出版年份: 頁碼)。例如:“Aoun 和 L(i 2003)”、“(Yip & Matthews 2000)”、“Chomsky(1970: 217, 1995: 86–90)”、“Kayne(1994: 18–20)”。
引用文獻中包含頁數時,應以英文冒號隔開後空一格,包含多個頁數則以英文逗號分隔,例如“張伯江(1995: 2, 5–7)”、“Kinande 和 Torrence(2005: 70, 73, 75)”。
引文作者若有三位或以上,請僅列出第一作者中文姓名或英文姓氏並加上“等”或“et al.”,如“饒秉才等(1981: 102)”或“Cheng et al.(1999)”。
若同時引用多篇中文或中英文文獻,請以中文分號隔開,如全為英文文獻,則用英文分號隔開。引用文獻請以年份排序,如“(張壽康 1957;朱德熙 1982;Huang 1984;Packard 2000)”或“(Bolinger 1967; Larson & Maru?i? 2004: 275)”。
參考文獻與正文引用需要一致。論文正文中所引用之所有文獻,均需列於參考文獻中;而論文正文中未引用之文獻,則不可列於參考文獻中。
請按中文、外文的順序排列參考文獻。每種語言內統一按作者姓氏首字母順序排列,同一作者的不同著作按年份由早至近排列。
每條文獻必須頂格寫,一行寫不完時空兩個格換行寫。
所有文獻條目應盡量保留完整的書目資訊,將所有作者名字列出。
中文稿件參考文獻範例:
丁聲樹、呂叔湘、李榮、孫德宣、管燮初、傅婧、黃盛璋、陳治文。1961。現代漢語語法講話。北京:商務印書館。Shengshu Ding, Shuxiang Lü, Rong Li, Dexuan Sun, Xiechu Guan, Jing Fu, Shengzhang Huang & Zhiwen Chen. 1961. Xiandai Hanyu Yufa Jianghua.Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of language: Its nature, origin, and use. New York: Praeger.
Haga, Yasushi. 1998. Nihongo no Shakai Shinri. Tokyo: Ningen no Kagaku Sha. 芳賀綏。1998。日本語の社会心理。東京:人間の科学社。
丁邦新、張洪年、鄧思穎、錢志安(編)。2016。漢語研究的新貌:方言、語法與文獻—獻給余靄芹教授。香港:香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心。 Pang-hsin Ting, Samuel Hung-nin Cheung, Sze-Wing Tang & Andy Chin (eds.). 2016. Hanyu Yanjiu de Xinmao: Fangyan, Yufa yu Wenxian – Xiangei Yu Aiqin Jiaoshou. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin.
中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(編)。2016。現代漢語詞典(第七版)。北京:商務印書館。Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo Cidian Bianjishi (ed.). 2016. Xiandai Hanyu Cidian, diqi ban. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Gippert, Jost, Nikolaus P. Himmelmann & Ulrike Mosel (eds.). 2006. Essentials of language documentation (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 178). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
陸儉明。1993。由指人的名詞自相組合造成的偏正結構。見陸儉明(編),現代漢語句法論,38–57。北京:商務印書館。Jianming Lu. 1993. You zhiren de mingci zixiang zuhe zaocheng de pianzheng jiegou. In Jianming Lu (ed.), Xiandai Hanyu Jufalun, 38–57. Beijing:Shangwu Yinshuguan.
Heller, Monica. 2001. Gender and public space in a bilingual school. In Aneta Pavlenko, Adrian Blackledge, Ingrid Piller & Marya Teutsch-Dwyer (eds.), Multilingualism, second language learning, and gender (Language, Power and Social Process 6), 257–282. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
片岡新、李燕萍。2022。晚清民初歐美傳教士書寫的廣東話文獻精選。香港:香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心。Shin Kataoka & Yin-Ping Cream Lee. 2022. Wan Qing Minchu Ou Mei Chuanjiaoshi Shuxie de Guangdonghua Wenxian Jingxuan. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin. https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/chinese/pub_kataoka. kataoka.html (accessed 21 June 2023).
梅祖麟。2016。吳語贛語虛詞“箇”字三種用法的來源。見丁邦新、張洪年、鄧思穎、錢志安(編),漢語研究的新貌:方言、語法與文獻——獻給余靄芹教授,319–347。香港:香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心。Tsu-lin Mei. 2016. Wuyu Ganyu xuci “ge” zi sanzhong yongfa de laiyuan. In Pang-hsin Ting, Samuel Hung-nin
Cheung, Sze-Wing Tang & Andy Chin (eds.), Hanyu Yanjiu de Xinmao: Fangyan, Yufa yu Wenxian – Xiangei Yu Aiqin Jiaoshou, 319–347. Xianggang: Xianggang Zhongwen Daxue, Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wu Duotai Zhongguo Yuwen Yanjiu Zhongxin. https://www.cuhk.edu.hk/ics/clrc/yue/11_mei _zu_lin.pdf (accessed 21 June 2019).
Jefferson, Gail. 2004. Glossary of transcript symbols with an introduction. In Gene H. Lerner (ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation, 13–23. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. http://www.liso.ucsb.edu/Jefferson/Transcript.pdf (accessed 24 June 2008).
→ 注:線上檢索的文獻,出版日期為出版年份或最近更新年份,並請在條目末尾括注檢索日期。
陳曉錦、許婉虹。2019。美加華人社區粵方言的兩種詞語表達方式。中國語文通訊 98(1)。 1–13。Xiaojin Chen & Wanhong Xu. 2019. Meijia Huarenshequ Yuefangyan de liangzhong ciyu biaodafangshi. Zhongguo Yuwen Tongxun 98(1). 1–13.
蔣紹愚。2006。漢語詞義和詞匯系統的歷史演變初探——以“投”為例。北京大學學報(哲學社會科學版)43(4)。84–105。Shaoyu Jiang. 2006. Hanyu ciyi he cihui xitong de lishi yanbian chutan: Yi “tou” weili. Beijing Daxue Xuebao, zhexue shehui kexue ban 43(4). 84–105.
Neuman, Yair, Yotam Lurie & Michele Rosenthal. 2001. A watermelon without seeds: A case study in rhetorical rationality. Text 21(4). 543–565.
粵音朗讀試工作組。2023。粵語音系變異認受性分層及其理據。中國語文通訊102(1)。19–35。Cantonese Read-Aloud Test Work Group. 2023. Yueyu yinxi bianyi renshouxing fenceng ji qi liju. Zhongguo Yuwen Tongxun 102(1). 19–35. https://doi.org/10.29499/CrCL.202301_ 102(1).0002 (accessed 11 December 2025).
Inkelas, Sharon. 2008. The dual theory of reduplication. Linguistics 46(2). http://www.reference- global.com/doi/pdf/10.1515/LING.2008.013 (accessed 10 June 2008).
→ 注:線上檢索的文獻,出版日期為出版年份或最近更新年份,並請在條目末尾括注檢索日期。
鄧思穎(編)。2018。第二十屆國際粵方言研討會特刊。中國語文通訊 97(1)。Sze-Wing Tang (ed.). 2018. Di’ershi jie guoji Yuefangyan yantaohui tekan. Zhongguo Yuwen Tongxun 97(1).
Majid, Asifa & Melissa Bowerman (eds.). 2007. Cutting and breaking events: A crosslinguistic perspective. [Special issue]. Cognitive Linguistics 18(2).
u 再版/重印/修訂/增訂作品:
張洪年。2007。香港粵語語法的研究(增訂版)。香港:中文大學出版社。Samuel Hung-nin Cheung. 2007. Xianggang Yueyu Yufa de Yanjiu, zengding ban. Xianggang: Zhongwen Daxue Chubanshe.
Jakobson, Roman & Morris Halle. 2002 [1956]. Fundamentals of language, 2nd edn. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
陳前瑞。2003。漢語體貌系統研究。武漢:華中師範大學博士學位論文。Qianrui Chen. 2003.Hanyu timao xitong yanjiu. Wuhan: Huazhong Shifan Daxue boshi xuewei lunwen.
Jacq, Pascale. 2001. A description of Jruq (Loven): A Mon-Khmer language of the Lao PDR. Canberra: Australian National University MA thesis.
Kim, Yong-Jin. 1990. Register variation in Korean: A corpus-based study. Columbia, SC:University of South Carolina dissertation.
羅杰瑞。1995。漢語概況,張惠英(譯)。北京:語文出版社。Jerry Norman. 1995. Hanyu Gaikuang [General profile of Chinese], trans. by Huiying Zhang. Beijing: Yuwen Chubanshe.
→ 注:文獻的外文標題置於中括號內,僅第一個單詞首字母大寫,專有名詞(如 Chinese)除外。
黃正德。2015。中心語後置名詞組結構:是構式還是組合?第五屆海外中國語言學者論壇,江蘇師範大學,6 月 4 日。C.-T. James Huang. 2015. Zhongxinyu houzhi mingcizu jiegou: Shi goushi haishi zuhe? Diwu Jie Haiwai Zhongguo Yuyanxuezhe Luntan, Jiangsu ShifanDaxue, 4 June.
Sarangi, Srikant & Celia Roberts. 2000. Uptake of discourse research in inter-professional settings: Reporting from medical consultancy. Paper presented at the International Conference on Text and Talk at Work, University of Gent, 16–19 August.
沈家煊。2009a。漢語的主觀性和漢語語法教學。漢語學習 1。3–12。Jiaxuan Shen. 2009a.Hanyu de zhuguanxing he Hanyu yufa jiaoxue. Hanyu Xuexi 1. 3–12.
沈家煊。2009b。“計量得失”和“計較得失”——再論“王冕死了父親”的句式意義和生成方式。語言教學與研究 5。15–22。Jiaxuan Shen. 2009b. “Jiliang deshi” he “jijiao deshi”: Zailun “Wangmian sile fuqin” de jushi yiyi he shengcheng fangshi. Yuyan Jiaoxueyu Yanjiu 5. 15–22.
Vennemann, Theo. 2000a. From quantity to syllable cuts: On so-called lengthening in the Germanic languages. Journal of Italian Linguistics/Rivista di Linguistica 12. 251–282.
Vennemann, Theo. 2000b. Triple-cluster reduction in Germanic: Etymology without sound laws?Historische Sprachwissenschaft 113. 239–258.